Babelcube: ¿qué es y cómo funciona? Ventajas e inconvenientes

¿Te estás planteando traducir tus relatos y novelas a otros idiomas? En este artículo te voy a contar qué es Babelcube, cómo funciona así como sus ventajas en inconvenientes.

Babelcube

¿Qué es Babelcube?

Babelcube es una plataforma norteamericana de traducción, autopublicación y distribución de libros. Permite a los autores publicar y vender sus libros en diferentes idiomas a través de distintas tiendas en línea como Amazon.

¿Cómo funciona Babelcube?

Los traductores son contratados a través de la plataforma y los ingresos de las ventas se dividen entre el autor, el traductor y Babelcube.

Como autor te puedes hacer una cuenta y subir tus libros para ser traducidos a varios idiomas. Puedes buscar un traductor con características específicas: como por ejemplo, que sean nativos del idioma al que quieres traducir. Una vez lo encuentras y se empieza el proceso no hay que pagar nada.

Sí, hasta aquí es gratis.

El traductor se pone en contacto contigo, te manda la traducción del texto de muestra de tu libro, el texto que pones cuando lo subes a Babelcube. Si lo apruebas ambos firmáis un acuerdo de Babelcube que te puedes descargar en pdf.

Luego, si no lo has hecho ya al crear tu cuenta, se te pide que subas una biografía tuya, el manuscrito de tu libro entero para traducir y una descripción del libro, que puede ser la sinopsis.

Todo eso lo van a utilizar para hacer visible tu libro cuando lo distribuyan.

A partir de este momento el traductor debe enviarte una muestra de las 10 primeras páginas de tu obra traducida para que le des el visto bueno. En cuanto des el Ok, por acuerdo, el traductor dispone de un mínimo de 20 días para mandarte la traducción de tu obra completa, puede tardar más, a veces el mismo traductor te manda un mensaje para avisarte (algunos no lo hacen) En cualquier caso la fecha en la que deberá estar traducida la obra aparecerá en el acuerdo que se firma y en el estado de tus traducciones.

Según el acuerdo con Babelcube, una vez el autor recibe la obra traducida y da su visto bueno, es el autor quien debe maquetar el texto traducido y mandarles la portada para que Babelcube pueda distribuir el libro. Así que aquí sí que habría que invertir algo de dinero si quieres contratar un diseñador y/o maquetador profesional.

Regalías:

Babelcube siempre se quedará un 20% y el 80% restante se reparte entre el traductor y el autor dependiendo de las ventas.

  • Si las ganancias son de hasta  2000 dólares el autor se queda el 30% y el traductor un 50%
  • Si son de 2000 a 5000 dólares, el autor se queda el 45% y el traductor un 35%
  • Si son de 5000 dólares a 8000 dólares el autor se queda el 65% y el traductor un 15%
  • Si se ganan más de 8000 dólares con el libro traducido, el autor se queda con el 75% y el traductor con un 5%

Ventajas:

  • Es gratis.
  • Es muy fácil de usar. Como autor solo tienes que poner una sinopsis, la portada de tu libro, una breve biografía tuya, una foto y ya podrás empezar a buscar traductores nativos para varios idiomas.
  • Puedes buscar traductores nativos filtrando por idiomas y ver si los traductores tienen reseñas positivas o no tienen ninguna. Se pueden ver los libros que han traducido o que están traduciendo.
  • Puedes traducir el libro a varios idiomas como: inglés, francés, alemán, italiano, portugués, japonés, Afrikaans, holandés, finés, griego, hindi, Irlandés, Noruego y Sueco.
  • Babelcube distribuirá el libro traducido en plataformas como Amazon, Google, Apple, Nook, Kobo y Scribd además de contar con minoristas regionales y nacionales, y los libros en inglés, estarán en más de 1000 bibliotecas públicas.
  • El libro estará disponible tanto en ebook como en impresión bajo demanda.
  • Como autor puedes poner el precio de venta, pero en ningún caso se puede dejar gratis. El precio mínimo de un ebook debe ser de 0,99$ y el precio máximo para una versión impresa del libro no debería pasar de los $ 39,99
  • He leído por internet algún caso de autores que han conocido traductores por Babelcube que luego se han llevado tan  bien hasta el punto de seguir haciendo colaboraciones al margen de la plataforma.

Inconvenientes:

  • Babelcube posee los derechos de distribución del libro traducido durante los primeros cinco años. Después de esos 5 años el autor puede decidir si continúa usando la red de distribución global de Babelcube o si prefiere vender el libro a través de cualquier método alternativo que elija. 

Esto lo han hecho así por una razón y es garantizar que los traductores recibirán una compensación justa por sus esfuerzos. Además, el traductor recibirá el 50% de las ventas si son por menos de 2000 dólares. Que ya hay que vender libros para llegar a esa cifra…

  • Hay algunas opiniones negativas de autores que han tenido malas experiencias con los traductores, por tener poca experiencia y facilitar traducciones de mala calidad que luego redundan en malas reseñas para el libro. Algunos se han quejado de que los “traductores” han utilizado métodos de traducción automática como Google Translate… Y esto lo he visto yo con algunas traducciones que me han hecho.
  • He leído quejas de autores que dicen que Babelcube no muestra ningún interés por publicitar las obras o que su soporte al cliente deja mucho que desear.
  • Los traductores también se quejan de pegarse la paliza a traducir sin garantías de que el libro traducido se vaya a vender, o se venda muy poco, y ganar una miseria en comparación a las horas de trabajo que han dedicado, además de tener que esperar a que haya alguna venta para ver algo de pasta.

Apúntate aquí al CURSO ONLINE DE ESCRITURA + POSIBILIDAD DE ASESORAMIENTO Y REPRESENTACIÓN LITERARIA CON AMALIA SÁNCHEZ, FUNDADORA DE HERA EDICIONES

Visita aquí MI CANAL DE YOUTUBE

Descubre aquí CÓMO ESCRIBO

Descubre aquí MIS INFLUENCIAS